Jeg er Dirty Dancing fan (altså filmen, okay) og har hørt filmen nu bliver til en dansk musical i Tivolis koncertsal. Spændende, ingen tvivl om det og helt fint den skal oversættes til dansk men men men der er en sætning.... Jo jo, jeg tror godt du ved hvilken en jeg mener, ik'? Den kan bare ikke oversættes uden den mister magien, kan den vel?
Spørgsmålet er om den overhovedet bliver det, for kan den oversættes unden at blive ødelagt? Jeg synes ikke den kan.
Lidt bonusinfo til dig. Patrick Swayzy kunne ikke li' sætningen. Han synes den lød 'corny' men indrømmede den virkede som den var ment i filmen. Jo jo, det er info der vil noget, ik'? Så næste gang du skal quizze med svigermor og svigerfar plus det løse, ja så er det lige kaninen du trækker ud af ærmet!
Åh ja. Har set den film SÅ mange gange - og elsker den stadig :o) Dér hvor de danser/balancerer på træstammen ... Og nej, jeg er heller ikke sikker på hvordan 'nobody puts baby in a corner' skal oversættes. Måske vi bliver klogere? Skal du ind og se musicalen?
SvarSletSelvfølgelig bliver vi klogere, dig og mig, Liv. Selvom vi er meget kloge i forvejen:) Jeg vil gerne ind og se den men ved ikke om jeg kommer det. Skal nok holde dig opdateret:)
Slet